印度小神书

断句是印度小神,书:《the little book of hindu deities》,是简述印度各路神仙主要事迹的书。最近在读,如果读完的话,算是读过的第一本原版书呢,第一本有的原版书,唔,是一本大红的《The Road to Serfdom》,显然没读下去。。。
这本小神书啦,长得十分十分可爱啊,里面每一个小神画都很可爱,不认识的单词很多,但是查了之后大部分觉得是以前背过的,所以深浅应该还是蛮适合我的,这些神的事迹颇有一些很好玩的
1、某个神有两个娃,然后他说,内啥你们俩绕着宇宙跑一圈吧,谁快就把皇位或者说神位传给他,然后老大就吭哧吭哧围着宇宙跑去了,老二轻轻松松的围着他爹娘转了一圈,说,你们就是我的宇宙啊生活之源啊,然后。。。这位马屁神就得到了皇位
2、有个恶魔很厉害的,被某个咒语庇护,就是不管是人啊动物啊神啊都无法杀死他,然后某个神(这个神很强大的等会再说!)就变成半狮半人形把这个恶魔给杀了。。。我觉得这个神还真是会钻空子啊!!
3、佛陀是个好人呐,他觉得种姓制度是不对的

现在读英文心态很好,有的单词查了又查,再次看到的时候还觉得是新单词,虽然会有点挫败感,但还是乐颠颠的去查N+1次,不像以前肯定就会暴躁了,会觉得,为什么为什么为什么记不住啦!!我现在觉得吧,永远的查下去,读下去,总能记住的吧!!虽然我也不知道这种学习英文的方法是不是正确是不是有效,不过有学总归会有点长进吧?
同时在读的一本书是《江城》的英文版,这本书因为我有中文版,读过但是也并不是处处都记得,所以再读读英文版也蛮好,说起来我觉得以我的能力,读英文版的东西最好还是有个中文对照可以纠错,不然往往会记差了单词的意思然后脑补出一个很诡异的意思来,读印度小神书的时候,有一个boldest的神,我立刻觉得是头最秃的神。。。还想,这有什么好得意的啦?!

shu给我买了一本《Word Power Made Easy》,我刚开始读第一篇,有一个非常奇怪的事情,他里面的单词先解释了词根然后做了解释,当然都是英文解释英文,而且同一个词根的几个词长得又蛮像,我看得一知半解的,这些词的意思好像隐隐约约能明白个大概,但是又不是很清晰,甚至几个长得像的词彻底就搞在了一起,也不知道他们的中文究竟是啥,就是这样的情况,我去做后面的练习,有十几道,竟然全对。。。深深的困惑,瞎蒙可以蒙得这样准么?

好了,贴一张小神书的图片,真的好可爱啊!